アーカイブ

学校で英語の成績が良かった

学校で英語の成績が良かったのであれば、英文和訳の回路が頭のなかにできあかっているはずである。原語と訳語を一対一で対応させ、英文和訳に特有の文体で訳す回路が作られているはずである。この回路を使えば、原文の意味を考える必要もなく、機械的に訳文が書ける。英文和訳では、原文の意味を考えるのは時間の無駄であり、そんなことに時間を使っていては、試験で良い点はとれない。たとえば、ぼは「彼」とは訳さず、片仮名の訳語は必要最小限のもの以外は使わない。こう決めると、英文和訳の回路は使えなくなる。するととたんに、原文の意味が気になるようになる。原文の意味を理解しなければ、訳文が書けない。だから、必死になって読み、必死になって考える。英文和訳の回路から翻訳の回路に頭が切り替わるのだ。このようにして英文和訳調を意識して拒否しないかぎり、翻訳のつもりがいつの間にか英文和訳に堕していく。